dijous, 12 de setembre del 2019

Bo de debò

Els sucedanis no molen



“Estigues bo”. Així acaben totes les cartes que he llegit que Sèneca adreça a Lucili en l’edició en llatí i català de 1928 –una relíquia que he trobat a la Biblioteca- traduïda per Carles Cardó, que consta de quatre toms, jo només he llegit el primer. (1)

Hi ha qualitats de les que no s’ha de presumir, com ho feia aquell monjo que se sentia satisfet perquè ‘després d’haver lluitat tota la vida per ser humil, ja ho havia aconseguit’. La bondat es porta posada i són aquells amb els que un es relaciona els qui se’n adonen, no tant pel que es diu sinó pel que es fa. Sèneca qüestiona a Lucili l’autobombo bondadós: “¿Ja t’ha persuadit aqueix que és un home bo?” i li retreu algunes consideracions: “«Però ell pensa malament dels dolents Això també ho han fet els dolents, car el major càstig de la dolenteria és ésser desplaent a sí mateixa i als altres. «Però odia aquells que empren amb gran urc d’un gran poder improvisat Quan podrà, farà el mateix. Molts sols per impotència tenen amagats els vicis, els quals no serien menys agosarats, tot d’una que poguessin refiar-se de les seves forces, que aquells altres que la prosperitat ha fet ja palesos: no els manquen sinó els instruments de desplegar llur dolenteria.”

La bondat no té res a veure amb la passivitat, la pusil·lanimitat, la mediocritat o l’esma, tot i que de vegades se la confongui amb el caràcter rom i acomodatici del bon jan. La bondat es trena cultivant hàbits bons -virtuts-, sense importar que estiguin de moda, o siguin ben vistos o compresos per l’entorn: és un compromís amb un mateix que repercuteix positivament en els altres, sense pensar en el reconeixement que poden rebre les seves accions, sinó en el servei que proporcionen. La persona que s’esmerça en fer el bé també haurà de suportar que molts no sàpiguen o no vulguin apreciar la seva tasca, fins i tot que en maldiguin acusant-la de perseguir obscurs interessos, de vegades per ignorància o prejudici, de vegades en sentir-se trasbalsats perquè el seu comportament els impel·leix.

L’aparença de bondat s’amaga també rere el que el sociòleg Gilles Lipovetsky anomena altruisme indolor, una mena d’anestèsic de la consciència, sovint amb gran ressò mediàtic, que no compromet gaire: L'individualisme contemporani no és antinòmic amb la preocupació de beneficència, ho és amb l'ideal del lliurament personal: es vol ajudar els altres però sense comprometre massa, sense donar massa de si mateix. Sí a la generositat però amb la condició que sigui fàcil i distant, que no estigui acompanyada d'una renúncia més gran. Som favorables a la idea de solidaritat si aquesta no pesa massa directament sobre nosaltres... L’individualisme no destrueix la preocupació ètica, genera en el més profund un altruisme indolor de masses...; com més progressen els valors individualistes, més es multipliquen les escenificacions mediàtiques de les bones causes i més audiència guanyen.” (2)

En llegir el comiat de les cartes de Sèneca, pensava paradoxalment en el que de vegades em feia irònicament una amiga veneçolana que va morir molt jove: ‘pórtate mal pero hazlo bien’, una expressió que no lligava amb la seva bonhomia. Posteriorment he recordat l'encàrrec que deixen alguns mossens tot just abans del ‘Aneu-vos-en en pau’ de la Missa: ‘Glorifiqueu Déu amb la vostra vida’, que és com dir –així ho interpreto- ‘no sou bons per que veniu a Missa, sinó que venir a Missa us ha d’estimular a ser bons’. Déu n’hi do! De fet, l’evangeli tiba més amunt: “Sigueu perfectes com el vostre Pare celestial és perfecte”, tot just després d’etzibar-nos un dels consells que més costen de complir: “Estimeu els vostres enemics, pregueu pels qui us persegueixen.” (3) És gairebé impossible seguir la recomanació –furgant en la pròpia experiència- si l’Esperit no ens dóna un cop de mà. Sèneca ho tenia clar, tot i expressar un cert agnosticisme: Ningú no pot ésser bo sense Déu, car ¿qui podria sense el seu ajut aixecar-se per damunt de la fortuna? Ell dóna consells nobles i infrangibles; en cada ànima virtuosa «habita Déu; bé que és incert, qui és»”.

(1) Luci Aneu Sèneca: Lletres a Lucili, volum I. Títol original: Epistulae ad Lucilium. Editorial: Fundació Bernat Metge – Col·lecció Catalana dels Clàssics Grecs i Llatins, quarta sèrie, número 35 – 1ª edició (1928). Traductor: Carles Cardó. Lletres: Lletra XLII ‘Com són clars els bons’ i XLI ‘El déu interior’
(2) Gilles Lipovetsky: El crepúsculo del deber. La ética indolora de los nuevos tiempos democráticos. Títol original: Le crépuscle du devoir. L’éthique indolore des nouveaux temps démocratiques). Capítol IV: La metamorfosis de la virtud
(3) Evangeli segons Sant Mateu, capítol 5, versets 43-48. Versió de la Bíblia catalana interconfessional. Font: https://www.bci.cat/index.php?llibre=50&capitol=1114&select=5

dilluns, 9 de setembre del 2019

Contagio poético

Regusto


Me resulta extraño
Leer los versos
Que un amigo
Ha publicado

No responden
Al canon
Al que estaba acostumbrado

En poesía no soy ducho
Por falta de cultivo
Por impaciencia
Por obsesión comprensiva

Y, sin embargo,
Hoy me despierto
Runruneando en mi cerebro
Su pausada cadencia

Los sesos me estrujaba
Por captar significado
Y obtengo a cambio
Un esponjoso contagio

Que no sea emulación
Ni plagio
Sino simple expresión

De la huella que deja el artista
En una mente
Necesitada de remoción.