El rastrejador del cel # 2
THE HOUND OF HEAVEN / 2
16 I pleaded, outlaw-wise,
17 by many a hearted casement, curtained red,
18 trellised with intertwining charities;
19 (For, though I knew His love Who followèd,
20 Yet was I sore adread
21 Lest, having Him, I must have naught beside).
22 But, if one little casement parted wide,
23 The gust of His approach would clash it to.
24 Fear wist not to evade, as Love wist to pursue.
25 Across the margent of the world I fled,
26 And troubled the gold gateways of the stars,
27 Smiting for shelter on their clangèd bars;
28 Fretted to dulcet jars
29 And silvern chatter the pale ports o' the moon.
30 I said to Dawn: Be sudden---to Eve: Be soon;
31 With thy young skiey blossoms heap me over
32 From this tremendous Lover---
33 Float thy vague veil about me, lest He see!
34 I tempted all His servitors, but to find
35 My own betrayal in their constancy,
36 In faith to Him their fickleness to me,
37 Their traitorous trueness, and their loyal deceit.
38 To all swift things for swiftness did I sue;
39 Clung to the whistling mane of every wind.
40 But whether they swept, smoothly fleet,
41 The long savannahs of the blue;
42 Or whether, Thunder-driven,
43 They clanged his chariot 'thwart a heaven,
44 Plashy with flying lightnings round the spurn o' their feet:---
45 Fear wist not to evade as Love wist to pursue.
46 Still with unhurrying chase,
47 And unperturbèd pace,
48 Deliberate speed, majestic instancy,
49 Came on the following Feet,
50 And a Voice above their beat---
51 'Naught shelters thee, who wilt not shelter Me.'
EL RASTREJADOR DEL CEL / 2
16 Suplicat, al marge de la llei,
17 per molts un cor emmarcat, amb cortines vermelles,
18 enreixat amb caritats entrellaçades;
19 (Perquè, encara que coneixia l'Amor de Qui em seguia,
20 estava jo dolgut,
21 no fos que, tenint-lo a Ell, no tingués res més).
22 Però si una petita finestra s'obrís de bat a bat,
23 amb la ràfega del Seu acostament m'enfrontaria.
24 La por no s'evadia, com l'Amor perseguia.
25 A través del marge del món vaig fugir,
26 i vaig torbar les portes d'or de les estrelles,
27 copejant-les per refugiar-me en les seves reixes;
28 preocupat pels dolços flascons
29 i la xerrada platejada dels pàl·lids ports de la lluna.
30 Vaig dir a l'Aurora: Actua amb rapidesa; a Eva: Fes-ho amb promptitud;
31 amb les teves joves flors celestes aparta'm
32 d'aquest gran Amant---
33 Fes surar el teu vague vel al meu voltant, perquè Ell no vegi!
34 Vaig temptar tots els seus servidors, per trobar
35 la meva pròpia traïció en la seva insistència,
36 en la fe a Ell, la seva inconstància amb mi,
37 la seva traïdora veracitat, i el seu fidel engany.
38 Vaig demanar que tot passés amb rapidesa;
39 aferrat a la cabellera xiulant de tots els vents
40 Però ells van escombrar, suaument veloços,
41 els llargs llençols del blau;
42 ja sigui, pel Tro-impulsor,
43 que va fer ressonar el seu carro celestial,
44 esquitxant de llampecs voladors que envoltaven el rebuig als seus Peus: ---
45 La por no s'havia d'esvair com l'Amor perseguia.
46 Encara em perseguia sense pressa,
47 a un ritme constant,
48 deliberada velocitat, majestuosa urgència,
49 venien els Peus seguint-me,
50 i una Veu va sonar sobre el seu copejament ---
51 'Res et protegeix a tu, que no M'aixoplugues.'
http://www.houndofheaven.com/poem
(1) Youtube, canal Infinito más uno, sèrie Katakumba Exit # 6. Enllaç: https://www.youtube.com/watch?v=_wX13PCRWzE


Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada